November 25, 2008

siis oikeassa sanomalehdessä? eikun virtuaaliversiossa, siis nettihesarissa.

Avioero 2.0 (HS 25.11) tosi huonosti kirjoitettu juttu, tai huonolla kielellä. ehkä joku suomenkielen tutkimuslaitos suosittaa sanomaan "Pollardin ohjailema avatar Dave Barmy" mutta tyhmältä se kuulostaa. itse suosisin muotoa "Pollardin Dave"(kun nimet on esitelty) tai selvyyden vuoksi "Pollardin hahmo Dave" tahi "Pollardin virtuaaliminä Dave". tosta puuttui nyt varmaan jotain lainaus tai muita merkkejä. mutta jos juttu korostaa sitä että avatar on ihmisen virtuaalihahmo, on jotenkin tökeröä sanoa että Jennin ohjailema virtuaaliminä... se ON mun virtuaaliminä, ei sitä sitten erikseen ohjailla. virtuaaliminuus ei vastaa tietenkään ehkä oikeaa minää, mutta sana ohjailla on turha vaikka se olisi kuinka erikoinen alterego tai minän vastakohta. mikä nyt oikeataan on todellinen minä? monet sanoo että ihminen on kännissä itsensä, vain rehellisempi versionsa. en tiedä miten myrkytystila vain toisi esiin todellisuuta muka... mutta ehkä meillä on kaapissa kaikenlaisia eri minä-hahmoja, joita ei vaan hirveesti IRL esitellä, laajassa skaalassa. netti antaa sen mahdollisuuden. mutta aiheeseen, Dave ei mielestäni ole Pollardin ohjailema vaan Pollardin nettiminä tai virtuaaliminä tai jotain sinne päin.

"Vaimo sai kuitenkin hänet kiinni rysän päältä, siis virtuaalimaailmassa. Seurasi mustasukkaisuutta ja avioero, siis oikeassa elämässä."

onko toi hauskaa kirjoittamista olevinaan vai kuinka? pitääkö Hesarin olla hauska ylipäätään? vai onko toi vaan tyhmää, siis oikeesti?

"Myös Dave Barmy, siis tämä Pollardin alter ego, kutsui lopulta virtuaalisen toimittajan virtuaalimaailmassa sijaitsevaan kotiinsa."

siis...siis? siis alter ego siis ohjattu virtuaalihahmo siis avatar siis... siis tajuuttekste? et niinku siis, tää Pollardin siis hahmo, netissä SIIS.

Anssi Miettinen ja hänen ohjailema toimittajahahmonsa eivät saa nyt multa uutisoinnin Nobelia.

No comments: